Халява, рассчитанная на дебилов, или Практиканты в СБУ

Ростовская область, 5 декабря 2019. DON24.RU. 2 декабря 2019 года в интернете появился сайт social-carta.ru под девизом «Вперед, к единству!» с заманчивым предложением получить социальную карту, которая откроет владельцу доступ к невиданным скидкам: 50% на автобусные перевозки, любые билеты на поезд, все услуги врачей, 40% – на лекарства в аптеках и другие впечатляющие преимущества.

«Владельцы Карты жителя ЛНР/ДНР будут первыми получать субсидии и дотации в соответствии с регламентом госвыплат федеральной помощи РФ. Карта предусматривает льготы и скидки в магазинах-партнерах и аптеках. Вы сократите ожидание рассмотрения своего вопроса в республиканских учреждениях, так как с Картой жителя ЛНР/ДНР вы будете иметь право приема вне очереди! Полный список привилегий владельцам карт приведен ниже», – говорится на главной странице сайта.

Несмотря на то что карта называется «Карта жителя ЛНР/ДНР», почему-то пенки могут снимать лишь владельцы паспортов РФ.

Для пущей убедительности авторы то ли операции СБУ, то ли розыгрыша ссылаются на протекцию Фонда социальной защиты РФ и некий закон, якобы принятый не только одновременно в ЛНР и ДНР, но еще и совместно, что вообще звучит неправдоподобно: «11 сентября 2019 года Народный Совет ЛНР совместно с Народным Советом ДНР при поддержке Фонда социальной защиты РФ приняли законопроект о введении Карт жителей ЛНР/ДНР!»

Кроме того, внимательный читатель легко распознает подделку, ибо горе-разработчики даже не выучили матчасть и с английским языком явно не в ладах. На картах написано «LNR CARD» и «DNR CARD», хотя англоязычная аббревиатура Lugansk Patriotic Republic – LPR и DPR соответственно. Именно такое обозначение используется на автомобильных номерах в ЛДНР.

В Министерстве связи и массовых коммуникаций ЛНР назвали сайт фейковым и разместили опровержение: 

«Уважаемые граждане, Министерство связи и массовых коммуникаций Луганской Народной Республики предупреждает, что спецслужбами Украины с целью дестабилизации обстановки в республике, сбора персональных данных и создания информационной базы данных жителей ЛНР в сети Интернет создан фейковый сайт: social-carta.ru», – говорится в сообщении.

Интересно, что ресурс зарегистрирован в Москве на сервере компании Ru-Center.

В разделе «Отзывы» три хвалебных сообщения. Первый принадлежит Марине из Донецка. Женщине, согласно сайту, 59 лет. Журналистам NewsFront удалось отыскать женщину в социальной сети по фото. Как выяснилось, зовут Галина Овсянкина, ей 64 года, и живет она в небольшом городке Гусиноозерске в Республике Бурятии.

Наверное, родственница одного из пресловутых бурятских танкистов – любимых персонажей укроСМИ.

Кстати, добавить свой отзыв на сайте невозможно. Кроме того, по телефону «горячей линии» никто не отвечает. Каждый раз включается аудиозапись на хорошем английском языке, сообщающая о том, что линии заняты и перезвоните позже.

Вторая страница сайта предлагает пользователю написать ФИО, номер телефона и загрузить первую страницу паспорта, причем два раза. Возможно, подразумевается отправка фото паспортов ЛДНР и РФ. Потом обещают связаться по телефону, чтобы сообщить «об одобрении». Однако звонка так и не поступило.

На первый взгляд, топорная работа, но периодичность, с которой появляются подобные ресурсы, наводит на мысль, что таким образом в СБУ проходят практику учащиеся IT-лицеев. С другой стороны, наверняка доверчивые граждане клюют на эту удочку. Так, в ноябре в Сети появился сайт: госуслуги-лнр.ру. предлагающий записаться в электронную очередь на получение паспорта ЛНР/РФ с указанием персональных данных, а именно: «ИНН», «Адрес электронной почты, телефон», «Место фактического проживания в ЛНР», «Семейное положение». А теперь, внимание: в графе «Дополнительная информация» необходимо указать – военнослужащий (в/ч), участник противостояния агрессии Украины против Донбасса, сотрудник правоохранительных органов ЛНР и т. д.

На официальном сайте умс.госуслугилнр.su никакой дополнительной информации предоставлять не надо.

В СБУ такой способ добровольного сбора данных практикуется давно. Причем в ведомстве этого не скрывают. Еще в 2016 году пресс-секретарь СБУ Елена Гитлянская хвастала в Facebook, что с помощью «зеркала» страницы онлайн-конференции главы ДНР Захарченко с жителями Харьковской области специалистам СБУ удалось «максимально охватить сторонников «русского мира», пользующихся Интернетом».

«СБУ получила около 3000 вопросов и комментариев. Подавляющее большинство (более 98%) очень нецензурно выражается как о ДНР/ЛНР, так и об Александре Захарченко. И это только посетители пророссийских страниц из Харьковской области», – написала Гитлянская.

Не иначе, сторонники Русского мира раскусили нехитрые махинации СБУ, не блещущие новизной и креативностью.

Комментировать

Поделиться

Комментарии

Шабельтасом по языку: об украинизации, спекуляции и самоопределении

Ростовская область, 16 января 2020. DON24.RU. Со словом «шабля (сабля)» есть много каламбуров и анекдотов, например: секретаршу уволили за незнание украинского языка – слово «шабля» перевела как «тихо, девочки». Наш народ любит посмеяться над собой. Чего стоил конкурс на самую смешную фамилию, который в 2010 году проводила радиостанция GalaRadio. Жители Киева были слегка шокированы (мягко говоря) билбордами: «Дякую Чобля», «Бородатая Чорнопіська», «Твій хлопець – Дармопук?», «Твій сусід – Шмаровоз?». Самоирония – это прекрасно, но, когда государство дает повод для смеха, а не для гордости, это грустно. С сегодняшнего дня в Украине вся реклама будет на украинском языке, а значит, будет повод посмеяться и поплакать над творцами новой украинской мітології (мифологии).

Предприятие примет на работу бляхаря

Сегодня каждый житель Украины знает, кто такие евробляхеры (водители иномарок на польских и литовских номерах, которые расплодились с 2014 года), но эта невыдуманная история произошла в 2005-м, когда в ходе оранжевой революции запад одержал победу над востоком и началась ползучая украинизация. Кинофильмы дублировались на государственный язык, советские фильмы снабдили субтитрами, телевидение обязали вещать на украинском. Собственники кинотеатров сначала возопили, но потом смирились: выгоднее было, потеряв часть зрителей, все же работать, чем лишиться лицензии, да и дубляж был вполне себе качественный и в общем не мешал зрителю наслаждаться искусством. Чего не скажешь о субтитрах на телеэкране, которые страшно отвлекали, потому что сделанный наспех перевод изобиловал неточностями и просмотр фильмов невольно превращался в поиск и высмеивание ошибок.

Местное телевидение перешло на мову. Выглядело это весьма толерантно: дикторы, ведущие передач и корреспонденты говорили на государственном языке, а их собеседники – на родном, на русском. Причина в том, что, несмотря на билингвизм жителей Донбасса, подавляющее большинство не обладают бирациональностью, то есть способностью мыслить на двух языках.  Поэтому шутка «я как собака: все понимаю, но сказать не могу» была особенно актуальна, когда к лицу человека подносили микрофон.

В те времена была предпринята первая попытка перевести на государственный язык и печатные СМИ, однако с треском провалилась. Так же, как украинизация среднего и высшего технического образования. Как раз об этом история про бляхаря. Бляхар – это жестянщик, и, в принципе, этимология слова прослеживается (бляха – металлический лист, жестянка). В украинском языке есть гораздо более чуднЫе названия профессий, которые вгоняют в ступор не только обывателя, но и всезнающий «Гугл». Например, пробуторник, кокiльник-складальник, алундувальник и др. А слово «бляхар» в силу своей созвучности с известным матерным словом тогда стало символом провала государственной политики в сфере рекламы и СМИ, которые в подавляющем большинстве частные.

На практике, столкнувшись с трудностями перевода, владельцы газет получили не только кадровые, но и финансовые проблемы.  Во-первых, представьте себе, в какой ад превратилась работа редакторов, корректоров, вынужденных переводить на украинский язык рекламу и объявления, ибо граждане, продающие автомобили, оборудование, стройматериалы и прочее, упорно писали на русском или на ужасающей смеси двух языков, что лишь тормозило процесс перевода. «Гугла» в помощь у корректоров не было, потому как не было и компьютера – читали гранки. Во-вторых, то, что выходило в итоге, совершенно не устраивало потребителя услуг, то есть читателя газеты. Все эти термины: ланцюг, гальма, розподiльник запалювання, ущiльна перелiжка и прочая цегла – в совокупности делали текст нечитабельным. В-третьих, владельцы СМИ не хотели дополнительно нанимать переводчиков, да и в вузах их не готовили. Так же, как и учителей, способных преподавать физику, химию (не говоря уже о сопромате) на украинском языке. В общем, бляхар как явление сначала повеселил, но в итоге грозил коллапсом. Не знаю, кому кланялись или заносили владельцы СМИ, но в 2005 году закон в части рекламы быстро отменили или позволили игнорировать.

Гражданам дали три года

Прошло 15 лет.  Если вы захотите что-либо купить или продать в интернете и зайдете на соответствующие украинские ресурсы, вы убедитесь, что за эти годы мало что изменилось. Проверить мои слова просто: набираете в поисковике слово «автозапчастини» и делаете вывод: независимо от региона, львиная доля объявлений – на русском языке. Между тем 16 января 2020 года в Украине вступает в силу норма закона «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» в части языка рекламы.  Он гласит, что реклама должна быть на украинском языке на ТВ и радио, внешних носителях, в интернете, в том числе в соцсетях. Это тот самый закон, который кандидат в президенты Владимир Зеленский обещал пересмотреть, а потом забыл. Или ему сказали забыть. Это тот самый закон, о который было сломано много копий, но Порошенко его все же подписал. Перед самым уходом. А собственники СМИ еще в 2018-м ставили вопрос о крахе газет и журналов вследствие нерентабельности украинского тиража.

«Нести такие убытки ежемесячно невозможно. И в итоге даже та часть населения, которая сегодня еще читает печатные издания, будет лишена этой возможности, так как издательства без поддержки государства просто разорятся», – заявила редактор газеты «Сегодня» Ольга Гук-Дремина.

Думаю, медиамагнаты финансирование украинских версий все же пробили. А на освоение технических терминов гражданам Украины дали три года. Если норма закона не будет соблюдена, в 2023 году придется заплатить 200–300 необлагаемых минимумов – от 3400 до 5100 грн. Если это произойдет снова, сумма вырастет вдвое. Что остается посоветовать взрослым дядям, не знающим, как на державной мове будет «коробка передач»? Обращаться к детям. В этом учебном году в Луганской области осталось всего 11 первых классов. В 306 классах первоклассники будут получать образование на украинском языке. Только хотелось бы знать, кто их будет учить в старших классах, лицеях и вузах.

Комментируя закон, эксперты отмечают, что проблема гораздо серьезнее, чем кажется обывателю. Так, единого технического украинского лексикона еще нет, он находится в стадии формирования. Например, нет фразы «запасовка троса». А словосочетание «фильтр подавления помех» на разных предприятиях переводят по-своему (фильтр придушення перешкод, фильтр подавлення завад), что влечет за собой неразбериху в технической и нормативной документации.

Примечателен рассказ на сайте alternatio.org харьковского инженера: «Во времена Ющенко, а может, и Кучмы готовился к выпуску очередной словнык научно-технических терминов. Принцип известный – абы не как у москалей. Прислали в Харьков на рецензию к крупному специалисту в области трибологии (науке о трении) Г.Д. Гамуле предлагаемые «термины» этого новояза. Привычное всех устраивающее «мастило», как слишком близкое к русскому «маслу», было предложено заменить самобытным «шмаровидлом». Гарри Дмитриевич был в ужасе: «Как до такого можно было додуматься?! Это же будет позор и посмешище на весь мир!» Ему что-то лепетали насчет дегтя, которым крестьяне смазывали ступицы телег. Но Гамуля разрабатывал спецсмазку не для телег, а для подшипников первых в мире луноходов. В общем, отговорил он киевских затейников от введения этого чудесного термина в словари». 

Как Нечай с Кабаком в историю вошли

Между прочим, слово «шмаровидло» есть в украинских словарях, даже в академическом, но с пометкой «диалектное, разговорное». Но ведь составители этого научно-технического словаря могли найти и другого рецензента, которого не испугало бы непристойное созвучие. Таких горе-издателей, стремящихся вернуть мову к народным истокам, предостаточно. Мало того что их авторы стали посмешищем в Сети, но самое страшное – они породили мифы о возникновении некоего «новояза», где вместо акушера-гинеколога – пологожiнківник, жiнкознавець или бабич, вместо санитара – здоровник; вместо стоматолога – зубар, ротознавець и т. п. Если поначалу украинские словечки типа «Чахлик Невмирущий (Кощей Бессмертный)» ходили в качестве приколов, то теперь они стали орудием пропаганды: вот, дескать, как коверкают украинский язык рвущие на себе рубаху националисты, навязывая гражданам новый лексикон, лишь бы он отличался от русского. Так вошел в историю пан/пани Нечай С., автор «Російсько-українського медичного словника з іншомовними назвами» (більше 20 000 слів/ Вид. 2-е, випр. та доп.- К., 2001. – 592 с.), перлы из которого ходят по Сети. А тем временем в совершенно официальном «Классификаторе профессий (2020)» вы не найдете никакой пупорiзки вместо акушерки и шлункокишківника вместо гастроэнтеролога – там все по-старому.

Нет смысла журить журналистов и блогеров за спекуляции на этой теме, тем более что окно Овертона действительно открыто, и, кто знает, возможно, пройдут годы и породжувач (генератор) этих слов, которые сегодня без ввижальнопричинця (галлюциногена) трудно читать, перестанет быть з’явиськом (феноменом). В это окно вот уже лет десять во весь голос кричит оживляч (реаниматор) украинского языка 20-х годов прошлого века, продвигая на всю страну «свое видение языка», – это литературный редактор СТБ и Нового канала Виктор Кабак. Именно он в ответе за такое произношение в телеэфире, как гэбрэї (евреи), Эуропа (Европа), павза (пауза), Атэни (Афины), спортовэць (спортсмен), опука (мяч), Антiн (Антон) и проч. В интервью изданию «Арт-вертеп» он озвучил еще целый ряд неологизмов, которые ему «страшенно» нравятся: стойка в кофейне – шинквас, портупея – шабельтас, парашютист – легкопадник, спадун, гарнизон – залога, батальон – курінь, рота – сотня, взвод – чота, отделение – рій, снаряд – гарматень. А это значит, что никто не помешает Кабаку навязывать их телезрителям, ведь его поддерживает сам бывший директор телеканала СТБ, а ныне министр культуры, молодежи и спорта Украины Владимир Бородянский, апологет драконовского законопроекта о медиа (который запрещает позитивно отзываться о деятелях СССР или России), дальнейшей украинизации и финансирования из бюджета националистических организаций типа Института национальной памяти, буквально на днях потребовавшего снести памятник «Тачанка» в Каховке.

Тем временем в новом законе о языке множество странных нововведений уже закреплены: феминитивы (членкини, поэтки и критикессы), вариативное написание и произношение слов с буквой «ф»: Федор – Теодор, эфир – етер, миф - мiт и др. Создатели закона стыдливо позволяют использовать один вариант из двух, призывая отдать предпочтение новому правописанию, «чтобы избежать юридических коллизий в будущем». Цель закона – избавить язык от заимствований и русизмов, поясняет профессор Богдан Ажнюк, который работал над новой редакцией этого закона.

«Никто не говорит на эталонном языке, и это даже было бы противоестественно... Но это архиважно для национального единства страны», – уверяет Ажнюк, сам себе противореча.

Вроде бы священные цели, но на самом деле звучат кощунственно, ибо дискредитируют как раз идею объединения страны. Выходит, хвост виляет собакой? Почему какие-то «иксперды» с одобрения правительства берут на себя ответственность диктовать направления развития языка, заявляя о развитии, но возвращаются к архаизмам? Или на самом деле единственной причиной введения нового правописания является желание перепечатать ВСЕ учебники? Представляете, сколько это миллиардов?

Почему граждан ЛНР волнует попытка Украины войти дважды в ту же реку, которая, как известно, течет при любых режимах? Ведь нас этот закон не касается и не будет касаться, даже если случится чудо и новая украинская власть изменит Конституцию и предоставит особый статус ОРДЛО (отдельным районам Донецкой и Луганской областей) с возможностью самоопределения в части языка. Потому что там, за речкой, или на временно оккупированной ВСУ территории (так в ЛНР назывались районы, голосовавшие на референдуме 2014 года за суверенитет), живут такие же, как мы, русскоязычные граждане республики, лишенные возможности выбирать язык общения, что гарантировано им Конституцией Украины и Европейской хартией региональных языков, ратифицированной в 2003-м. Напомню, что 18 декабря 2019 года Народный Совет ЛНР установил границы Республики по границам Луганской области по состоянию на начало конфликта в 2014 году.

Невыполнение собственных законов – главная черта украинской власти, поэтому никто не верит ни в амнистию, ни в русский язык, особенно на фоне непрекращающихся обстрелов линии разграничения. А ведь сколько хорошего наобещал будущий президент Владимир Зеленский, наивно веря, что ему удастся изменить ситуацию на Украине! А ему портупеей по языку.


Лента новостей

Загрузить еще
Последние комментарии