#Образование #Что волнует?

Как это по-русски: самые частые ошибки ростовчан

Предлагаем проверить себя

01 сентября 2017 17:27

Фото: Vk.com. ©

Ростов-на-Дону, 1 сентября 2017. DON24.RU. В День знаний редакция ИА «ДОН 24» решила вспомнить о чистоте русского языка. А с ней, как выяснилось, у ростовчан проблема. С помощью директора Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ЮФУ Натальи Архипенко мы составили список ошибок, которые наши земляки допускают в письменной и устной речи чаще всего.  


 ЧТО ДЕЛАТЬ/ЧТО ДЕЛАЕТ 

На первое место я бы поставила проблемы с написанием глагола на «-тся/ться». Правило очень простое: нужно всего лишь задать вопрос «что делать?/что делает?» и посмотреть наличие в вопросе мягкого знака. Если есть, то окончание «ться». Нет «ь» – значит, «-тся». Несмотря на простоту правила, люди постоянно допускают эту ошибку.

ДЕЛО В ШЛЯПЕ

Второе место однозначно за неправильным употреблением деепричастного оборота. У Чехова есть рассказ «Жалобная книга». Писатель сделал социальный срез русского населения,  проанализировав странные, смешные и глупые записи, оставленные гостями. Среди них есть такая: «Подъезжая к станции, с меня слетела шляпа». Это в точности отражает, как многие сейчас употребляют деепричастные обороты. Ведь получается, что шляпа подъезжает к станции и она же слетает. Правильный вариант: «Когда я подъезжал к станции, с меня слетела шляпа». Или «Подъехав к станции, я потерял шляпу».

ВЫПЬЕМ ЗА ЛЮБОВЬ, ПОГОВОРИМ ЗА ЖИЗНЬ

По-умному эта ошибка называется «неправильное управление». Другими словами – рядом с глаголом употребляется существительное не в том падеже и не с тем предлогом. Типичный пример – «говорить за что-то»: «поговорил с ним за дом», а не «о доме»; «поговорил за деньги», а  не «о деньгах». В украинском языке это норма, в русском – нет.  У нас это считается  просторечием.  Однако из-за территориальной близости к Украине не получается от него избавиться.

НА ДУМЕ ФЛАГ И В ДУМЕ ВАРЯГ 

Другой пример «пагубного» влияния украинского языка – путаница с предлогами  «в» и «на». Нередко даже от российских политиков можно услышать «решили сегодня на Думе», хотя правильно будет «в Думе». В обоих случаях подразумевается заседание, на котором было принято какое-то решение. Однако срабатывает принцип аналогии. Говорящий опускает существительное «заседание», но оставляет предлог «на». Другими словами, использует знакомую схему, далекую от литературной нормы.  Таких примеров много. Часто ростовчане говорят «пойти до мамы», хотя правильно будет «к маме». 
 
МЫ С РОСТОВА

Типично региональная ошибка – с предлогами «на» и «с». У нас часто говорят «с Ростова», а не «из Ростова», что становится поводом для шуток в остальной России. В этом случае надо помнить простое правило: если «на» – то «с»,  если «в» – то «из». Когда я была маленькой, то говорила «Я пришла со школы». На это мой дядя отвечал: «Что, прямо с крыши?»

ПЯТЬ КИЛОГРАММОВ АПЕЛЬСИНОВ

Бич нашего времени – укорачивание слова. У существительных в родительном падеже множественного числа большое количество окончаний. Современные носители языка стараются упростить это правило, употребляя нулевое окончание. Говорят «десять гектар», «пять килограмм», «сто помидор» и таким образом забывают «ов». Правильно: «десять гектаров», «пять килограммов», «сто помидоров».

Денис Малышев ИА DON24.RU Алина Коротких ИА DON24.RU

Поделиться
Ваш комментарий будет отправлен от Анонима. Если Вы хотите опубликовать комментарий от своего имени - войдите через форму ниже.

Комментировать

Редакция вправе отклонить ваш комментарий, если он содержит ссылки на другие ресурсы, нецензурную брань, оскорбления, угрозы, дискриминирует человека или группу людей по любому признаку, призывает к незаконным действиям или нарушает законодательство Российской Федерации
Комментарии
(0) комментариев

Лента новостей

Загрузить еще
Последние комментарии
Самое комментируемое